Activa las notificaciones para estar al tanto de lo más nuevo en tecnología.

¿WhatsAppear o “wasapear”?

Las adecuaciones de palabras extranjeras al idioma español suelen hacerse cuando se utiliza de manera cotidiana un término, y ese es el caso de WhatsApp...

wasap wasapearLas adecuaciones de palabras extranjeras al idioma español suelen hacerse cuando se utiliza de manera cotidiana un término, y ese es el caso de WhatsApp pues su forma correcta de escritura sería: “manda un wasap” o “estoy wasapeando con los amigos”.

[quote type=”large” align=”left”]Con wasapear desconocemos si llegará a ser tan popular y a durar en el tiempo como para que se incorpore. El tiempo y los hablantes dirán.[/quote]

Según una publicación que hizo la Fundación del Español Urgente, conocida por sus siglas como Fundéu, “el sustantivo ‘wasap’, así como su verbo derivado ‘wasapear’, son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la Ortografía de la lengua española”. Es importante aclarar que la institución hace recomendaciones y propuestas -con base en investigación gramática, ortográfica y manuales de estilos- sobre los errores que pueden existir en la redacción y modos de expresión del castellano. Sin embargo, no crea normas lingüísticas.

“Frases como estas y las dudas que recibíamos acerca de estas grafías hicieron que trabajáramos en una recomendación sobre este asunto. Tras plantearlo en la reunión de redacción y llevarlo más tarde a nuestro consejo asesor se acordó proponer las respectivas adaptaciones al español, como ya sucedió, por ejemplo, con tuitear, tuit, tuitero, etc. […] En el caso de WhatsApp observamos que cada vez aparecen más en las noticias términos relacionados con esta aplicación y que se escribían de formas muy dispares”, dijo para unocero Álvaro Peláez, responsable de comunicación, marca y medios sociales de Fundéu.

WhatsApp es una de las plataformas de mensajería instantánea con mayor uso en la actualidad; debido a que el costo por comunicarse con este software no se cobra por mensaje, y sólo se debe pagar una licencia de un dólar al año en algunos casos, se cree que en algún momento este tipo de servicio pueda reemplazar a los SMS.

Si el uso de la palabra se aprobara oficialmente, como lo señala la nota de Fundéu, los términos “wasap”, “wasapear” y derivados no tendrían que ser escritos en cursivas o entre comillas, además el plural del sustantivo sería “wasaps”.

“Como siempre, el uso, los hablantes, que somos los dueños del idioma, las emplearemos o no, pero no hay que olvidar que todas las adaptaciones generan rechazo en los momentos iniciales y muchas terminan estandarizándose. No olvidemos que uno de los deportes más populares en el mundo se llama en español fútbol (de football) y ya nadie lo percibe como un término extraño”, dijo Peláez

Esta adecuación se suma a otras como “tuiteo”, “tuitear”, “tuit” y “retuitero”, que hacen referencia a la actividad y denominación que reciben las personas que participan en la red social Twitter. “En el caso de tuitear, nuestra recomendación salió en 2010 y está prevista que la recoja el diccionario de la RAE en la próxima edición. Con wasapear desconocemos si llegará a ser tan popular y a durar en el tiempo como para que se incorpore. El tiempo y los hablantes dirán”, concluyó Peláez

Referencia: Fundéu

Comentarios